dm

這是我們用晚餐地方

 荷式煎餅風味餐

上面擺的許多可口的番茄蛋還有起司

下面生菜挺難下嚥

因此我們上面吃完

三分之二生菜全部留下

不是浪費而是不合胃口

不想勉強自已吃下去

 

 荷式煎餅風味餐

薯條,白飯,生菜沙拉,胡蘿蔔加白菜花

薯條,是一種把馬鈴薯切成條狀後油而成的食品,是最常見的快餐食品之一,

流行於美國歐洲等地。

法國亞維儂大學的費莉耶教授則指出,根據報紙與文獻的記載,最早的薯條記錄出現在1789年

的巴黎新橋區。推論薯條極有可能是在18世紀位於現今比利時所在之處發明的。

取名中「French」這個字眼則是在19世紀的美式英語中開始使用的。

在英文中薯條的命名直接解釋了它「法國油炸馬鈴薯」的意義,傳達了動詞的「用炸的

(to fry)」可同時意指油煎油炸(deep-fry)或炸透(deep-fat-fry)。 以製作法式菜餚

著名的托馬斯·傑弗遜實際上寫下了後一個法語解釋。 在20世紀初期,

「French fried」這個名字開始用於其他食物,例如洋蔥圈、雞肉等等。

薯條(French Fries)或稱fries北美洲),或稱chips英國愛爾蘭,和大多數

大英國協國家)。

在常把薯條稱為「chips」的地方,「French fries」則指那些常出現在美式快餐

較纖細的薯條。

 荷式煎餅風味餐

炸鯡魚,酥酥不難吃

 荷式煎餅風味餐

香草蛋糕

 荷式煎餅風味餐  

荷式煎餅

很薄淋上一些楓蜜

味道平實無華

還是台灣蔥油餅好吃

參考文獻

  1.  GB/T 31784-2015 《馬鈴薯商品薯分級與檢驗規程》: 本標準規定了不同用途(鮮食、薯片加工、薯條加工、全粉加工、澱粉加工)的馬鈴薯商品薯各等級的質量要求、檢驗方法、級別判定、包裝、標識等技術要求。
  2.  Hess, Karen. The Origin of French Fries. PPC (Petits Propos Culinaires), journal of food studies and food history (3×/year by Prospect Books, Devon). Nov 2005, (68): p. 39 [23 Mar 2007]. 
  3.  Objets de la recherche : frite. ATILF Analyse et traitement informatique de la langue française, TLFi Le trésor de la langue française informatisé. [23 Mar 2007] (法語). Part. passé substantivé au fém. de frire*, p. ell. de pommes de terre dans le syntagme pommes de terre frites. 
  4.  Fishwick, Marshall W. fee required The Savant as Gourmet 請檢查|url=值 (幫助). The Journal of Popular Culture (Oxford: Blackwell Publishing): p. 51–58. [Summer 1998]. ISSN 0022-3840. doi:10.1111/j.0022-3840.1998.3201_51.x. Relevant quote for WP:VERIFY? 
  5.  Mackenzie, Catherine. Food the City Likes Best. The New York Times Magazine. 7 Apr 1935: SM18 [2007-04-15]. … the chef at the Rainbow Room launches into a description of his special steak, its French-fried onion rings, its button mushrooms … 
  6.  Rorer, Sarah Tyson. Page 211. Mrs. Rorer's New Cook Book. Philadelphia: Arnold & Company. : p. 211 [c1902] [2007-04-12]. French Fried Chicken 

參考資料:維基百科

    全站熱搜

    sara 發表在 痞客邦 留言(16) 人氣()